< Job 27 >
1 Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 »So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness,
3 Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils,
4 nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies.
5 Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence.
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life.
7 »Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary.
8 Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul?
9 Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him?
10 Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times?
11 »Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it.
12 Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason?
13 Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty.
14 Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread.
15 Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep.
16 Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay,
17 er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver.
18 Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry.
19 als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing.
20 Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night.
21 der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place.
22 Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile.
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«
He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation.