< Job 27 >
1 Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
約伯接着說:
2 »So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 »Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 »Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。