< Job 26 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Job svarade, och sade:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
Hvem äst du biståndig? Dem som ingen magt hafver? Hjelper du honom, som ingen starkhet hafver i armenom?
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
Hvem gifver du råd? Dem som intet vet? Och du bär fram dina stora gerningar?
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
För hvem talar du? Och inför hvem går anden ifrå dig?
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
De Reser ängslas under vattnen, och de som när dem bo.
6 nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
Helvetet är bart för honom, och förderfvet hafver intet öfvertäckelse. (Sheol )
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
Han sträcker ut nordet på ingo, och hänger jordena uppå intet.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
Vattnet samkar han i sina skyar, och skyarna remna icke derunder.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
Han håller sin stol, och utbreder sin sky derföre.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
Han hafver satt ett mål om vattnet, intilldess ljus och mörker blifver ändadt.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
Himmelens stodar skälfva, och gifva sig för hans näpst.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
För hans kraft varder hafvet hasteliga stormande, och för hans klokhet stillar sig hafsens höghet.
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
På himmelen varder det klart igenom hans väder, och hans hand drifver bort hvalfisken.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
Si, alltså går det till med hans gerningar; men hvad besynnerligit hafve vi derutinnan hört? Ho kan förstå hans magts dunder?