< Job 26 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Entonces Job respondió:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
¡Qué bien ayudas al débil y socorres al brazo que no tiene fuerza!
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
¡Qué útil discernimiento proveíste abundantemente!
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
¿Para quién pronunciaste tus palabras? ¿El espíritu de quién se expresó por medio de ti?
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
La sombra de los muertos se estremece bajo las aguas y sus habitantes.
6 nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
El Seol está desnudo ante ʼElohim, y el Abadón no tiene cubierta. (Sheol )
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
Él extiende el norte sobre el abismo y cuelga la tierra de la nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
Encierra las aguas en sus nubes y las nubes no se rompen con ellas.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
Encubre la cara de la luna llena y sobre ella extiende su nube.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
Trazó un círculo sobre la superficie del agua en el límite entre la luz y la oscuridad.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
Las columnas del cielo se estremecen y están pasmadas ante su reprensión.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
Aquieta el mar con su poder, y con su entendimiento rompe la tormenta.
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
Su soplo despejó el cielo, y su mano traspasó la serpiente cautelosa.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
Ciertamente estos son solo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo oímos de Él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede entender?