< Job 26 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
Cum ai ajutat tu pe cel fără putere? Cum salvezi tu brațul fără tărie?
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
Cum ai sfătuit tu pe cel fără înțelepciune? Și cum ai făcut cunoscut din abundență înțelepciunea așa cum este?
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
Către cine ai rostit cuvinte? Și al cui duh a venit din tine?
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
Lucruri moarte sunt formate de sub ape și locuitorii acestora.
6 nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
Iadul este despuiat înaintea lui și distrugerea nu are acoperitoare. (Sheol )
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
El leagă apele în norii săi groși și norul nu se rupe sub ele.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
El ține în ascuns fața tronului său și întinde norul său peste acesta.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
El a încercuit apele cu legături, până ce ziua și noaptea se sfârșesc.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
Stâlpii cerului tremură și sunt uimiți la mustrarea lui.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
El împarte marea cu puterea sa și prin înțelegerea sa el străpunge pe cel mândru.
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
Prin duhul său el a împodobit cerurile; mâna sa a format șarpele strâmb.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
Iată, acestea sunt părțile căilor lui, dar ce mică este partea auzită despre el? Și tunetul puterii sale cine îl poate înțelege?