< Job 26 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Da tok Job til orde og sa:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
6 nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke. (Sheol )
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?