< Job 26 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Felelt Jób és mondta:
2 »Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
3 Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
4 Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
5 »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
6 nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki. (Sheol )
7 Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
beköti a vizet felhőibe, s nem hasad meg felleg alatta;
9 Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
befogja a trón felszínét, kiterítette reá fellegét.
10 Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
Határt vont a vizek színén odáig, hol vége van a világosságnak a sötétség mellett.
11 Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
Az ég oszlopai megrázkódnak s elámulnak dorgálásától.
12 Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
Erejével felkavarta a tengert s értelmével összezúzta, Ráhábot.
13 Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
Fuvallata által derültté válik az ég, átszúrta keze a futó kígyót.
14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«
Lám, ezek útjainak szélei, mily csekély nesz az, a mit róla hallunk, de hatalmának dörgését ki foghatja föl!