< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
А Јов одговори и рече:
2 »Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
Још је тужњава моја одмет? А невоља је моја тежа од уздаха мојих.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
О, кад бих знао како бих нашао Бога! Да отидем до престола Његовог,
4 Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
Да разложим пред Њим парбу своју, и уста своја напуним разлога,
5 ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
Да знам шта би ми одговорио, и разумем шта би ми рекао.
6 Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
Би ли се према великој својој сили прео са мном? Не; него би ми помогао.
7 Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
Онде би се праведан човек могао правдати с Њим, и ослободио бих се за свагда од свог судије.
8 Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
Гле, ако пођем напред, нема Га; ако ли натраг, не находим Га;
9 wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
Ако на лево ради, не видим Га; ако на десно, заклонио се, не могу Га видети.
10 Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
Али Он зна пут мој; кад ме окуша, изаћи ћу као злато.
11 Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
По стопама је Његовим ступала нога моја; пута Његова држао сам се, и не зађох.
12 von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
Од заповести уста Његових нисам одступао; чувао сам речи уста Његових више него свој ужитак.
13 Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
Али кад Он шта науми, ко ће Га одвратити? Шта душа Његова зажели, оно чини.
14 So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
И извршиће шта је наумио за ме; и тога има у Њега много.
15 Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
Зато сам се уплашио од Њега; и кад то мислим, страх ме је од Њега.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
Бог је растопио срце моје, Свемогући ме је уплашио.
17 denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«
Што не погибох пре мрака? И што не сакри мрак испред мене?