< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Then responded Job, and said: —
2 »Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.