< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Then answered Job, and said,
2 »Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
Even now is my complaint bitter: my suffering is heavier than my groans.
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Oh who would grant that I knew where I might find him! that I might attain to his Judgment throne!
4 Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
I would put in order before him my cause, and my mouth would I fill with arguments.
5 ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
I should know the words which he might answer me, and understand what he might say unto me.
6 Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
Would he with his power contend against me? he would truly not lay such doings to my charge.
7 Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
There would an upright one argue with him; and I should be allowed to escape for ever by my judge.
8 Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
But, lo, I go eastward—and he is not there; and to the west— and I cannot perceive him;
9 wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
When he doth great things at the north, I behold him not; he hideth himself in the south—and I see him not.
10 Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
But he knoweth the way that I take: were he to probe me, I should come forth as gold.
11 Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
On his steps my foot hath held fast: his way have I kept, and swerved not.
12 von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
From the commandment of his lips have I also not moved away: as a fixed statute for me have I treasured up the sayings of his mouth.
13 Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
But he is unchangeably one, and who can turn him? And what his will desireth, even that he doth.
14 So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
For he will bring to completion what hath been destined for me: and like these hath he many other things with him.
15 Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
Therefore am I terrified at his presence: I will reflect, and be in dread of him.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
Still God hath made timid my heart, and the Almighty hath terrified me;
17 denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«
Because I was not destroyed before this darkness, and because he hath not hidden from my face [this] gloom.