< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Bvt Iob answered and sayd,
2 »Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
4 Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
6 Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
7 Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
8 Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
9 wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
10 Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
11 Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
12 von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
13 Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
14 So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.
15 Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
17 denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«
For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.