< Job 23 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Job progovori i reče:
2 »Auch jetzt noch gilt meine Klage euch als Trotz: schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
“Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
3 O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich gelangen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
4 Ich wollte meine Sache vor ihm darlegen und meinen Mund mit Beweisgründen füllen;
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
5 ich erführe dann, was er mir entgegnete, und würde vernehmen, was er mir zu sagen hat.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
6 Würde er dann wohl mit der ganzen Fülle seiner Macht mit mir streiten? Nein, nur seine Aufmerksamkeit würde er mir zuwenden.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
7 Da würde sich dann ein Rechtschaffener vor ihm verantworten, und für immer würde ich von meinem Richter freikommen.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
8 Doch ach! Gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, und gehe ich nach Westen, so gewahre ich ihn nicht;
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
9 wirkt er im Norden, so erblicke ich ihn nicht, biegt er nach Süden ab, so sehe ich ihn nicht.
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
10 Er kennt ja doch den von mir eingehaltenen Weg, und prüfte er mich – wie Gold aus der Schmelze würde ich hervorgehen!
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
11 Denn an seine Spur hat mein Fuß sich angeschlossen; den von ihm gewiesenen Weg habe ich eingehalten, ohne davon abzuweichen;
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
12 von dem Gebot seiner Lippen bin ich nicht abgegangen: in meinem Busen habe ich die Weisungen seines Mundes geborgen.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
13 Doch er bleibt sich immer gleich – wer kann ihm wehren? und was sein Sinn einmal will, das führt er auch aus.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
14 So wird er denn auch vollführen, was er mir bestimmt hat, und dergleichen hat er noch vieles im Sinn.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
15 Darum bebe ich vor seinem Anblick: überdenke ich’s, so graut mir vor ihm!
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht und der Allmächtige mich mit Angst erfüllt;
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
17 denn nicht wegen Finsternis fühle ich mich vernichtet und nicht wegen meiner Person, die er mit Dunkel umhüllt hat.«
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.