< Job 22 >

1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.

< Job 22 >