< Job 22 >

1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Job 22 >