< Job 22 >
1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."