< Job 22 >
1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
[Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
[Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
[Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
Yet he filled their houses with good [things: ] but the counsel of the wicked is far from me.
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
The righteous see [it], and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.