< Job 22 >
1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
提幔人以利法回答说:
2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。