< Job 22 >

1 Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
特曼人厄里法次接著說:
2 »Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 »Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 »Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 ›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 »Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。

< Job 22 >