< Job 21 >

1 Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
ויען איוב ויאמר׃
2 »Hört, o höret an, was ich zu sagen habe! Das soll mir eure Tröstungen ersetzen!
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
3 Erlaubt mir, daß ich rede, und nachdem ich gesprochen habe, magst du es bespötteln!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
4 Richtet sich meine Klage etwa gegen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig werden?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
5 Wendet euch her zu mir, so werdet ihr euch entsetzen und euch die Hand auf den Mund legen!
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
6 Wenn ich bloß daran denke, gerate ich in Bestürzung, und ein Schauder überläuft meinen Leib!«
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
7 »Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, nehmen sogar an Kraft zu?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
8 Ihr Nachwuchs steht bei fester Gesundheit vor ihnen, ja neben ihnen, und deren Sprößlinge vor ihren Augen.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
9 Ihre Häuser stehen ungefährdet da, ohne Furcht vor Schrecknis, und Gottes Zuchtrute fährt nicht auf sie nieder.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
10 Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt leicht und tut keine Fehlgeburt.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
11 Ihre Buben lassen sie wie eine Herde Lämmer ausziehen, und ihre kleineren Kinder hüpfen tanzend umher;
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
12 sie singen laut zur Pauke und Zither und sind vergnügt beim Klang der Schalmei.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
13 Sie verbringen im Wohlergehen ihre Tage und fahren in Ruhe zum Totenreich hinab. (Sheol h7585)
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃ (Sheol h7585)
14 Und doch haben sie zu Gott gesagt: ›Bleibe fern von uns; denn nach der Erkenntnis deiner Wege tragen wir kein Verlangen.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
15 Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? Und könnte es uns nützen, daß wir ihn mit Bitten angehen?‹«
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
16 »Seht, ihr Wohlergehen liegt allerdings nicht in ihrer Hand – die Denkweise der Frevler steht mir fern! –,
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
17 aber wie oft kommt es denn vor, daß die Leuchte der Frevler erlischt und ihr Verderben über sie hereinbricht? Daß Gott ihnen die Lose gemäß seinem Zorn zuteilt?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
18 Daß es ihnen ergeht wie dem Strohhalm vor dem Wind und wie der Spreu, die der Sturm entführt hat?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
19 ›Gott spart‹, sagt ihr, ›sein Unheil für die Kinder des Frevlers auf‹ – doch ihm selber sollte er vergelten, daß er es fühlte!
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
20 Sehen müßten seine eigenen Augen das Verderben, und er selbst sollte von der Zornglut des Allmächtigen trinken!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
21 Denn was wird er sich noch um seine Familie nach seinem Tode kümmern, nachdem die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
22 Doch – darf man Gott Erkenntnis lehren, ihn, der die himmlischen (Geister) richtet?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
23 Der eine stirbt im Vollbesitz des Glücks, ganz sorgenfrei und in Ruhe:
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
24 seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und so ist das Mark in seinen Knochen wohlversorgt;
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
25 der andere aber stirbt in bitterem Herzeleid, ohne je vom Glück etwas geschmeckt zu haben:
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
26 gleicherweise liegen sie in der Erde, und Gewürm legt sich als Decke über beide.«
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
27 »Seht, ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr mir Gewalt antut.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
28 Wenn ihr sagt: ›Wo ist das Haus des Gewaltmenschen geblieben und wo das Zelt, in welchem die Frevler wohnten?‹ –
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
29 habt ihr euch denn noch nie bei den weitgereisten Leuten erkundigt, deren beweiskräftige Aussagen ihr doch nicht verwerfen könnt:
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
30 daß am Unglückstage der Böse verschont bleibt und am Tage des (göttlichen) Zorngerichts heil davonkommt?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
31 Wer hält ihm auch nur seinen Lebenswandel unverhohlen vor? Und hat er etwas verübt, wer vergilt es ihm?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
32 Nein, man gibt ihm noch das feierliche Geleit zur Gräberstätte und hält über seinem Grabhügel noch Wache.
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
33 Sanft liegen auf ihm die Schollen des Tales, und hinter ihm her zieht alle Welt, wie Unzählige ihm vorangegangen sind.
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
34 Wie mögt ihr mir da so nichtigen Trost bieten? Und eure Entgegnungen – von denen bleibt nur Treubruch übrig!«
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃

< Job 21 >