< Job 20 >
1 Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 »Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 »Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.