< Job 20 >
1 Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 »Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
“My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
3 eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
4 »Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
5 daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
6 Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
8 Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
9 das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
10 Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
11 Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
12 Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
13 daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
15 Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
16 Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
17 Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
18 Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
19 Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
20 denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
21 Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
23 Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
25 er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
26 Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
27 Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
28 Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
29 Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«
This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”