< Job 20 >

1 Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 »Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 »Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.

< Job 20 >