< Job 20 >

1 Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 »Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 »Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< Job 20 >