< Job 19 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.

< Job 19 >