< Job 19 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
А Јов одговори и рече:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
Докле ћете мучити душу моју и сатирати ме речима?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
Већ сте ме десет пута наружили; није вас стид што тако наваљујете на ме?
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
Али ако сам доиста погрешио, погрешка ће моја остати код мене.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
Ако ли се још хоћете да дижете на ме и да ме корите мојом срамотом,
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
Онда знајте да ме је Бог оборио и мрежу своју разапео око мене.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Ето, вичем на неправду, али се не слушам; вапим, али нема суда.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
Заградио је пут мој да не могу проћи; на стазе моје метнуо је мрак.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
Свукао је с мене славу моју и скинуо венац с главе моје.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Порушио ме је од свуда, да ме нема; и као дрво ишчупао је надање моје.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
Распалио се на ме гнев Његов, и узео ме је међу непријатеље своје.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
Војске Његове дођоше све заједно и насуше к себи пут к мени, стадоше у логор около шатора мог.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
Браћу моју удаљио је од мене, и знанци моји туђе се од мене.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
Ближњи моји оставише ме, и знанци моји заборавише ме.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
Домашњи моји и моје слушкиње гледају ме као туђина; странац сам у очима њиховим.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
Зовем слугу свог, а он се не одзива, а молим га устима својим.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
Дах је мој мрзак жени мојој, а преклињем је синовима утробе своје.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Ни деца не хају за ме; кад устанем, руже ме.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
Мрзак сам свима неверним својим, и које љубљах посташе ми противници.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
За кожу моју као за месо моје прионуше кости моје; једва оста кожа око зуба мојих.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Смилујте се на ме, смилујте се на ме, пријатељи моји, јер се рука Божија дотакла мене.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Зашто ме гоните као Бог, и меса мог не можете да се наситите?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
О кад би се написале речи моје! Кад би се ставиле у књигу!
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
Писаљком гвозденом и оловом на камену за вечни спомен кад би се урезале!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
Али знам да је жив мој Искупитељ, и на последак да ће стати над прахом.
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
И ако се ова кожа моја и рашчини, опет ћу у телу свом видети Бога.
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
Ја исти видећу Га, и очи моје гледаће Га, а не друге. А бубрега мојих нестаје у мени.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
Него би требало да кажете: Зашто га гонимо? Кад је корен беседе у мени.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
Бојте се мача; јер је мач освета за безакоње; и знајте да има суд.

< Job 19 >