< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Felelt Jób és mondta:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
Meddig búsítjátok lelkemet és összezúztok szavakkal?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
De ha valóban tévedtem is, magamnál marad tévedésem.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
tudjátok meg tehát, hogy Isten elnyomott engem s körülfogott engem hálójával.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Lám, kiáltok erőszak, de reám hallgattatom meg, fohászkodom, de nincs ítélet.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
Utamat elfalazta, reám vonulhatok tova, s ösvényeimre sötétséget vet.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
Méltóságomat lehúzta rólam s levette fejem koronáját.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Leront engem köröskörül, hogy eltűnök, s kirántotta, mint a fát, reményemet.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
Fellobbantotta ellenem haragját s olyannak tekint engem mint ellenségeit.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
Testvéreimet eltávolította tőlem, és ismerőseim bizony elidegenedtek tőlem.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
Elmaradtak rokonaim, és meghittjeim elfelejtettek.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tekintenek engem, ismeretlen lettem szemeikben.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
Szolgámat hívtam s nem felel, szájammal kell könyörögnöm neki.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
Leheletem undorító a feleségemnek, és szagom a velem egy méhből valóknak.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Gyerkőczök is megvetnek engem, a mint felkeltem, beszéltek ellenem.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
Megutáltak mind a bizalmas embereim, és a kiket szerettem, ellenem fordultak.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Könyörüljetek, könyörüljetek rajtam ti, én barátaim, mert Isten keze megérintett engem!
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Mért üldöztök engem mint Isten s nem laktok jól húsommal?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
Bárha felíratnának szavaim, bárha csak könyvben jegyeztetnének föl;
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
De én tudom, megváltóm él s utolsónak ott fog állni a por fölött.
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
S bőröm után leverték azt – s húsom nélkül fogom látni Istent!
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
A kit én magam fogok látni, és szemeim látják meg s nem idegen: elepednek veséim belsőmben.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
Midőn mondjátok: mennyire üldözzük őt! s hogy a dolog gyökere én bennem találtatik:
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
rettegjetek hát a kardtól, mert harag éri a kardnak való bűnöket, azért hogy tudjátok, hogy ítélet vagyon.