< Job 19 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
And Job answereth and saith: —
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.

< Job 19 >