< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Then Job answered and said,
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”