< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
But Job answered and said:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.