< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Then Job answered and said,
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
[As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.