< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Then Job answered, and said:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me.
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches.
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book?
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone.
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth.
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment.