< Job 19 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
But Job answered by saying:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.

< Job 19 >