< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
And Job made answer and said,
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
How long will you make my life bitter, crushing me with words?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
Ten times now you have made sport of me; it gives you no sense of shame to do me wrong.
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
And, truly, if I have been in error, the effect of my error is only on myself.
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me,
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
Be certain that it is God who has done me wrong, and has taken me in his net.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
He has put off my glory from me, and taken the crown from my head.
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
I am broken down by him on every side, and I am gone; my hope is uprooted like a tree.
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
His wrath is burning against me, and I am to him as one of his haters.
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
His armies come on together, they make their road high against me, and put up their tents round mine.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
He has taken my brothers far away from me; they have seen my fate and have become strange to me.
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
My relations and my near friends have given me up, and those living in my house have put me out of their minds.
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
I am strange to my women-servants, and seem to them as one from another country.
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
At my cry my servant gives me no answer, and I have to make a prayer to him.
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
My breath is strange to my wife, and I am disgusting to the offspring of my mother's body.
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
My bones are joined to my skin, and I have got away with my flesh in my teeth.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Have pity on me, have pity on me, O my friends! for the hand of God is on me.
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Why are you cruel to me, like God, for ever saying evil against me?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
If only my words might be recorded! if they might be put in writing in a book!
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
And with an iron pen and lead be cut into the rock for ever!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
But I am certain that he who will take up my cause is living, and that in time to come he will take his place on the dust;
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
And ... without my flesh I will see God;
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
Whom I will see on my side, and not as one strange to me. My heart is broken with desire.
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
Be in fear of the sword, for the sword is the punishment for such things, so that you may be certain that there is a judge.