< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!