< Job 19 >
1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
约伯回答说:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。