< Job 19 >

1 Da antwortete Hiob folgendermaßen:
約伯回答說:
2 »Wie lange wollt ihr mein Herz noch betrüben und mich mit Reden martern?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Schon zehnmal habt ihr mich geschmäht; ihr schämt euch nicht, mir wehzutun!
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Und hätte ich mich wirklich verfehlt, so wäre doch meine Verfehlung meine eigene Sache.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Wollt ihr wirklich gegen mich großtun, so erbringt mir den Beweis für das mich Beschämende!
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 Erkennt doch, daß Gott mir unrecht getan und mich mit seinem Fangnetz rings umgarnt hat!«
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 »Seht: schreie ich über Gewalttat, so finde ich keine Erhörung; rufe ich um Hilfe, so gibt es keinen Rechtsspruch.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Den Weg hat er mir vermauert, so daß ich nicht weiterschreiten kann, und über meine Pfade hat er Finsternis ausgebreitet.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Meiner Ehre hat er mich entkleidet und die Krone mir vom Haupte weggenommen.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Er hat mich niedergerissen um und um, so daß es aus mit mir ist, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Er hat seinen Zorn gegen mich lodern lassen und mich seinen Feinden gleichgeachtet.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Allzumal sind seine Kriegerscharen herangerückt, haben sich einen Weg zum Angriff gegen mich aufgeschüttet und sich rings um mein Zelt her gelagert.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Meine Brüder haben sich fern von mir gehalten, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet;
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 meine Verwandten bleiben weg, und meine vertrauten Freunde haben mich vergessen;
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 meine Hausgenossen und selbst meine Mägde sehen in mir einen Fremden: ein Unbekannter bin ich in ihren Augen geworden.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 Rufe ich meinen Knecht, so antwortet er mir nicht: ich muß ihn anflehen und ihm gute Worte geben.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Mein Atem ist meinem Weibe zuwider und mein übler Geruch meinen leiblichen Brüdern.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Selbst die Buben mißachten mich: mache ich (vergebliche) Versuche zum Aufstehen, so verspotten sie mich.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Allen meinen Vertrauten ekelt vor mir, und die ich liebgehabt habe, stehen mir feindlich gegenüber.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 An meiner Haut und meinem Fleisch kleben meine Knochen, und von meinen Zähnen habe ich nur die Haut übrigbehalten.«
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 »Habt Mitleid, habt Mitleid mit mir, ihr meine Freunde! Denn Gottes Hand hat mich schwer getroffen.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Warum verfolgt ihr mich ebenso wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 O daß doch meine Worte aufgeschrieben, o daß sie in ein Buch eingetragen würden,
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 mit eisernem Griffel in Blei eingegraben, auf ewig in den Felsen eingehauen würden!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Ich aber, ich weiß, daß mein Löser lebt und als letzter auf dem Staube auftreten wird;
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 und danach werde ich, mag jetzt auch meine Haut so ganz zerfetzt und ich meines Fleisches ledig sein, Gott schauen,
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 den ich schauen werde mir zum Heil und den meine Augen sehen werden, und zwar nicht mehr als einen Entfremdeten, ihn, um den sich mir das Herz in der Brust abgehärmt hat.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Wenn ihr aber sagt: ›Wie wollen wir ihn verfolgen!‹ und ›der letzte Grund der Sache sei in mir selbst zu finden‹,
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 so fürchtet euch vor dem Schwert – denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes –, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!«
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< Job 19 >