< Job 18 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.

< Job 18 >