< Job 18 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Entonces Bildad suhita respondió:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.