< Job 18 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
“¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”

< Job 18 >