< Job 18 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.