< Job 18 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
usque ad quem finem verba iactabitis intellegite prius et sic loquamur
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
qui perdis animam tuam in furore tuo numquid propter te derelinquetur terra et transferentur rupes de loco suo
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
nonne lux impii extinguetur nec splendebit flamma ignis eius
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
artabuntur gressus virtutis eius et praecipitabit eum consilium suum
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
inmisit enim in rete pedes suos et in maculis eius ambulat
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
tenebitur planta illius laqueo et exardescet contra eum sitis
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
abscondita est in terra pedica eius et decipula illius super semitam
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
adtenuetur fame robur eius et inedia invadat costas illius
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
devoret pulchritudinem cutis eius consumat brachia illius primogenita mors
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
avellatur de tabernaculo suo fiducia eius et calcet super eum quasi rex interitus
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
habitent in tabernaculo illius socii eius qui non est aspergatur in tabernaculo eius sulphur
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
deorsum radices eius siccentur sursum autem adteratur messis eius
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
expellet eum de luce in tenebras et de orbe transferet eum
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
non erit semen eius neque progenies in populo suo nec ullae reliquiae in regionibus eius
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
in die eius stupebunt novissimi et primos invadet horror
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
haec sunt ergo tabernacula iniqui et iste locus eius qui ignorat Deum

< Job 18 >