< Job 18 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Bildad il Suchita prese a dire:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.

< Job 18 >