< Job 18 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.