< Job 18 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »