< Job 18 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.