< Job 18 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.