< Job 18 >
1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.