< Job 18 >

1 Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 »Wie lange wollt ihr noch Jagd auf (bloße) Worte machen? Nehmt Verstand an: dann wollen wir reden!
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Warum werden wir den vernunftlosen Tieren gleichgeachtet, von euch als vernagelt angesehen?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Du, der in seinem Zorn sich selbst zerfleischt – soll um deinetwillen die Erde menschenleer werden und der Fels von seiner Stelle wegrücken?«
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 »Jawohl, das Licht des Frevlers wird erlöschen und die Flamme seines Herdfeuers nicht mehr leuchten;
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 seine sonst so rüstigen Schritte werden kurz, und seine eigenen Anschläge bringen ihn zu Fall;
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 denn er wird von seinen eigenen Füßen ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wandelt er dahin.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Die Schlinge erfaßt seine Ferse, der Fallstrick hält ihn fest;
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 am Boden liegt das Fanggarn für ihn verborgen, und die Falle wartet seiner auf dem Pfade.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Das ihm bestimmte Unheil hungert nach ihm, und das Verderben steht zu seinem Sturz bereit.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der erstgeborene Sohn des Todes.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Herausgerissen wird er aus seinem Zelt, wo er sich sicher fühlte, und es treibt ihn hin zum König der Schrecken.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 In seinem Zelt haust eine Bewohnerschaft, die nicht zu ihm gehört; Schwefel wird auf seine Wohnstätte gestreut.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelken seine Zweige.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Das Andenken an ihn verschwindet von der Erde, und kein Name verbleibt ihm draußen weit und breit;
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 er stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis hinaus und verjagt ihn vom Erdenrund.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Nicht Sproß noch Schoß bleibt ihm in seinem Volk erhalten, und kein Überlebender findet sich in seinen Wohnsitzen.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Ob seinem Gerichtstage schaudern die im Westen Wohnenden, und die Leute im Osten erfaßt Entsetzen.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Ja, so ergeht es den Wohnungen des Frevlers und so der Stätte des Gottesverächters!«
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Job 18 >