< Job 17 >

1 Meine Lebenskraft ist gebrochen, meine Tage sind erloschen; nur die Gräberstätte wartet meiner noch!«
My breath is corrupt: my dayes are cut off, and the graue is readie for me.
2 »Wahrlich, der Spott treibt sein Spiel mit mir, und mein Auge muß auf ihren Beleidigungen weilen!
There are none but mockers with mee, and mine eye continueth in their bitternesse.
3 O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
Lay downe nowe and put me in suretie for thee: who is hee, that will touch mine hand?
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; darum kannst du sie auch nicht obsiegen lassen.
For thou hast hid their heart from vnderstanding: therefore shalt thou not set them vp on hie.
5 Wenn jemand seine Freunde verrät, um etwas von ihrem Besitz an sich zu bringen, so werden die Augen seiner Kinder dafür verschmachten.
For the eyes of his children shall faile, that speaketh flattery to his friends.
6 Und mich hat er für alle Welt zum Gespött gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen;
Hee hath also made mee a byword of the people, and I am as a Tabret before them.
7 da ist mein Auge vor Gram erloschen, und alle meine Glieder sind nur noch wie ein Schatten.
Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
The righteous shalbe astonied at this, and the innocent shalbe moued against ye hypocrite.
9 Doch der Gerechte soll an seinem Wege festhalten, und wer reine Hände hat, soll an Kraft noch zunehmen.«
But the righteous wil holde his way, and he whose hands are pure, shall increase his strength.
10 »Ihr alle aber, kommt immerhin aufs neue heran: ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
All you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
11 Meine Tage sind abgelaufen, meine Pläne vereitelt, die Bestrebungen meines Herzens!
My dayes are past, mine enterprises are broken, and the thoughts of mine heart
12 Die Nacht wollen sie zum Tage machen: das Licht soll mir näher sein als die Finsternis!
Haue changed the nyght for the day, and the light that approched, for darkenesse.
13 Wenn ich schon das Totenreich als meine Behausung erwarte, in der Finsternis mir mein Lager schon ausgebreitet habe, (Sheol h7585)
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke. (Sheol h7585)
14 wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
I shall say to corruption, Thou art my father, and to the worme, Thou art my mother and my sister.
15 wo ist da noch eine Hoffnung für mich? Ja, eine Hoffnung für mich – wer mag sie erschauen?
Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
16 Zu den Riegeln des Totenreichs fährt sie (die Hoffnung) hinab, wenn zugleich (für den Leib) im Staube Ruhe sein wird.« (Sheol h7585)
They shall goe downe into the bottome of the pit: surely it shall lye together in the dust. (Sheol h7585)

< Job 17 >