< Job 17 >

1 Meine Lebenskraft ist gebrochen, meine Tage sind erloschen; nur die Gräberstätte wartet meiner noch!«
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 »Wahrlich, der Spott treibt sein Spiel mit mir, und mein Auge muß auf ihren Beleidigungen weilen!
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; darum kannst du sie auch nicht obsiegen lassen.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 Wenn jemand seine Freunde verrät, um etwas von ihrem Besitz an sich zu bringen, so werden die Augen seiner Kinder dafür verschmachten.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Und mich hat er für alle Welt zum Gespött gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen;
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 da ist mein Auge vor Gram erloschen, und alle meine Glieder sind nur noch wie ein Schatten.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Doch der Gerechte soll an seinem Wege festhalten, und wer reine Hände hat, soll an Kraft noch zunehmen.«
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 »Ihr alle aber, kommt immerhin aufs neue heran: ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Meine Tage sind abgelaufen, meine Pläne vereitelt, die Bestrebungen meines Herzens!
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Die Nacht wollen sie zum Tage machen: das Licht soll mir näher sein als die Finsternis!
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Wenn ich schon das Totenreich als meine Behausung erwarte, in der Finsternis mir mein Lager schon ausgebreitet habe, (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 wo ist da noch eine Hoffnung für mich? Ja, eine Hoffnung für mich – wer mag sie erschauen?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Zu den Riegeln des Totenreichs fährt sie (die Hoffnung) hinab, wenn zugleich (für den Leib) im Staube Ruhe sein wird.« (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Job 17 >