< Job 17 >
1 Meine Lebenskraft ist gebrochen, meine Tage sind erloschen; nur die Gräberstätte wartet meiner noch!«
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 »Wahrlich, der Spott treibt sein Spiel mit mir, und mein Auge muß auf ihren Beleidigungen weilen!
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; darum kannst du sie auch nicht obsiegen lassen.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 Wenn jemand seine Freunde verrät, um etwas von ihrem Besitz an sich zu bringen, so werden die Augen seiner Kinder dafür verschmachten.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 Und mich hat er für alle Welt zum Gespött gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen;
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 da ist mein Auge vor Gram erloschen, und alle meine Glieder sind nur noch wie ein Schatten.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 Doch der Gerechte soll an seinem Wege festhalten, und wer reine Hände hat, soll an Kraft noch zunehmen.«
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 »Ihr alle aber, kommt immerhin aufs neue heran: ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 Meine Tage sind abgelaufen, meine Pläne vereitelt, die Bestrebungen meines Herzens!
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 Die Nacht wollen sie zum Tage machen: das Licht soll mir näher sein als die Finsternis!
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 Wenn ich schon das Totenreich als meine Behausung erwarte, in der Finsternis mir mein Lager schon ausgebreitet habe, (Sheol )
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
14 wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 wo ist da noch eine Hoffnung für mich? Ja, eine Hoffnung für mich – wer mag sie erschauen?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 Zu den Riegeln des Totenreichs fährt sie (die Hoffnung) hinab, wenn zugleich (für den Leib) im Staube Ruhe sein wird.« (Sheol )
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )